DIRECT AND INDIRECT COMPLEMENTS
“FONÉTICA DE VOCALES”
· a; el sonido de la “a” es semiabierto; parecido a la “e” española.
· o; el sonido de la “o” es abierta.
· u; el sonido de la “u” puede ser muy abierta o muy cerrara; en general, cuando la “u” va seguida de dos consonantes o sólo una siendo esta la última de la palabra, la pronunciamos como una “a” española, bajando la mandíbula. Si va acompañada de vocal, tiramos de la mandíbula hacia arriba. P.ej. “you”.
· e; es tan cerrada como la “i” española.
· i; es abierta como la “e” española.
CONCEPTOS BÁSICOS DE LA ORACIÓN
El Complemento Directo (Direct Object).
En español lo reconocemos preguntando al sujeto sobre las acciones del verbo ¿Qué +v +s…?, y principalmente por su capacidad de transformarse en sujeto paciente de la oración al ponerla en pasivo, es decir que admite pasivización. (El libro fue entregado por María).
Es habitual sutituir el complemento directo por los prononombres personales “lo” “lo hizo María”
El Complemento Indirecto (Indirect Object).
Su identificación en el inglés es más complicada porque puede perder la preposición que lo caracteriza “to/for - a/para”; “Peter gave Mary the book (to/for Mary)”.
En el inglés C.D. y C.I. sólo pueden establecerse bajo criterios semánticos (de significado) y no sintácticos (gramaticales). Reconocemos el C.I. en inglés como el benefactor de la oración, ya que a diferencia del español admite pasivización, al igual que el C.D.
EL PRONOMBRE COMPLEMENTO:
Directo e Indirecto (Direct Object/Indirect Object).
Se coloca detrás del verbo al que complementa:
“She shut him” (Ella le disparó), “I look up to him” (Yo le admiro), “They’re going to fire her” (Ellos le van a despedir), “I washed and dried it“ (lo lavé y lo sequé).
“Indirect object “ acompañando a un complemento directo “She makes me a cake”, “I give him the keys”.
“Direct object” acompañando a un pronombre complemento indirecto, y por lo que es más corriente anteponer la preposición “to” o “for”. “She made it for me”, “I gave them to him”.
El pronombre complemento se utiliza también:
1.- Detrás de una preposición; she goes out with him. Look at them!
2.- Detrás del comparativo “than” “más …que” y “as...as” “tan/tanto…como”; he’s taller than her. She’s as quick as him.
3.- En ingles informal detrás del verbo to be; It’s me. It wasn’t me, it was him (soy yo. No fui yo. Fue él)
4.- Para respuestas cortas; Who’s got my pencil? Me! (Quién ha cogido mi lapiz? Yo!)
Adjetivos posesivos (possessive adjectives); no varían según lo poseído sino según el poseedor. My sister. My sisters. Their friend. Their friends.
Pronombres posesivos o propios (possessive pronouns): Se utilizan para reemplazar la estructura “adjetivo posesivo + nombre”; this is mine (my car). Where’s yours (your car)? His family is bigger than mine (my family).
Pronombres reflexivos (reflexive pronouns)
Los pronombres reflesivos se usan:
1.- Cuando el sujeto y el complement del verbo son el mismo; I’ve hurt myself. Please help yourselves.
2.- Cuando se quiere remararcar que es una persona y no otra quien realiza la acción; If nobody will do it for me, I’ll have to do it myself.
El pronombre impersonal: Como pronombre impersonal en ingles coloquial se usa “you” mientras que en ingles formal se usa “one”.
You (one) push this button if you want tea. You (one) can’t drive a car if you’re under 17.
One ( you) must be sure before one makes such serious accusations.
Estructura básica de la oración:
Oración española: S – V – C.D. – C.I.; Pedro hizo un pastel a María.
Oración inglesa: S – V – C.I. – C.D.; Peter made Mary a cake.
VERBS
V. Transitive; hace de transición, vínculo o unión entre el sujeto y el C.D.
V. Intransitive; si la oración carece de C.D. u objeto directo, se dice que es intransitivo, puesto que no une sujeto y complemento.
SUBJUNTIVE
Subjuntivo refiere hechos no reales o deseados pero inciertos.
TIEMPOS VERBALES; atienden a criterios de significado (semánticos) más que gramáticales (sintácticos).
PRESENT SIMPLE (habits): Presente español.
PRESENT SIMPLE CONTINUOUS (Arragments, no habits): Presente español.
PRESENT SIMPLE CONTINUOUS IN PASSIVE VOICE; “To be” Present Continuous + Participio.
The new theatre is being built next to the river. Se está
PRESENT PERFECT; comparable al pretérito perfecto compuesto español (he comido, hemos dormido, etc.; I have eten, you have eaten, she has eaten, etc.).
“FOR-SINCE” PRESENT PERFECT; cuando hablamos de un punto en el pasado hasta otro en el presente con los pronombres “for” (desde hace, durante; un periodo de tiempo ), “since” (desde; un punto en el pasado) empleamos el presente perfecto donde los españoles emplean el presente simple. P.ej., I’ve lived in Spain for eight years (vivo en España desde hace ocho años), I’ve lived in Spain since 1999 (vivo en España desde el 1999).
PRESENT PERFECT CONTINUOUS;
The supplies have been petering out since we lost contact with base camp.
Los suministros se agotaron desde que perdimos el contacto con el…
PAST SIMPLE; nuestro pasado perfecto. I met you eight years ago (te conocí hace ocho años)
PAST SIMPLE CONTINUOUS; “nuestro imperfecto del Indicativo”; they were going…, they were doing…, (iban, hacían).
PAST SIMPLE CONTINUOUS PASSIVE VOICE; “The match was being decided when it started to rain”; el partido se decidió cuando comenzó a llover.
PAST PERFECT; comparable al pluscuamperfecto o antepasado español (había comido, habíamos dormido, etc. ; I had eaten, You had eaten, she had eaten, etc.)
PAST PERFECT CONTINUOUS; I remember going to the cinema for the first time. Recuerdo cuando fui al cine por primera vez. (empleamos el verbo en gerundio para referirnos al pasado perfecto continuo; podríamos decir (I remember having gone to the cinema…)
CONDITIONAL CONTINUOUS; (Regular verb to be + infinitive verb +ing termination) Jose said he was flying to New York next week. …él volaría…
PAST CONDITIONAL; se forma con la particula “would” + have + participle. Comparable al condicional perfecto español (yo habría, tu habrías, etc.)
EL INGLÉS CARECE DE SUBJUNTIVO; conjugamos cada persona del tiempo verbal con el infinitivo del verbo sin “to” y sin final “s” en la 3a.p.p. para traducir los tiempos verbales subjuntivos del español.
FUTURO EN INGLÉS: si el futuro es indefinido se forma con 'will' ; si el futuro es cercano, acordado 'arrangement' utilizamos 'present simple contiuonus': On the way back from Paris, I’m stopping in Burgundy to buy some wine. (A la vuelta de París paro en Burgundy para…)
REFLEXIVE VERBS; to get + adjective. En muchas ocasiones, los verbos reflexivos españoles se expresan en ingles con el verbo “to get”, seguido de un adjetivo. They got married (se casaron). I’m getting tired (me canso). I got sick (me enfermé). Etc.
< US>
IMPERATIVE; Look!, Get up!, Come back! (regresa! “hacia aquí”), Go back! (vuelve! “hacia allí”)
ADVERBS; The adverb describes the verb; the boy is writing quickly.
Adjectives become in adverbs, when we add end “ly” at the end of the adjective that describes the verb.
ENOUGH (bastante, suficiente)
If it works as adjective, precedes to noun “enough money”, and works as adverb always behind of adjective “big enough”.
ADVERBS OF FREQUENCY
Always (siempre) – Almost always (casi siempre) - Usually (normalmente) – Sometimes (A veces) – Never (nunca) – Hardly ever (casi nunca) - Often (A menudo) – Frequently (frecuentemente)